Muthai Tharu Pathi Thirunagai Lyrics in English and in Tamil - Arunagirinadhar











Movie: Arunagirinathar
Year: 1964
Sung by: TMS
Music: T R Paapa
Song: Muthai Tharu Pathi Thirunagai Song Lyrics

Mutthai Tharu Patthi Thirunagai
Atthikkirai Satthi Saravana
Mutthikkoru Vitthu Guru Para Ena Odhum...Muruga

Mutthai Tharu Patthi Thirunagai
Atthikkirai Satthi Saravana
Mutthikkoru Vitthu Guru Para Ena Odhum
--(2)--






Mukkat Para Marku Churuthiyin
Murpattadhu Karpith Thiruvarum
Muppatthu Muvargath Thamararum Adi Pena
--(2)--

Patthu Thalai Thatthak Kanaithodu
Otrai Giri Matthaip Porudhoru
Pattap Pagal Vattath Thigiriyil Iravaaga
--(2)--



Pattharkira Thatthaik Kadaviya
Pacchaippuyal Mecchath Thagu Porul
Patchatthodu Rakshith Tharulvadhum Oru Naale
--(2)--

Thitthitheya Otthap Paripura
Nirttha Padham Vaitthup Bayiravi
Dikkotka Nadikkak Kazhugodu Kazhudhaada
--(2)--






Dhikkup Pari Attap Bayiravar
Thokku Tthoku Thokkuth Thoku Thoku
Chithrappavurikkuth Thrigadaga Ena Odha
--(2)--

Kotthup Parai Kottak Kalamisai
Kukku Kukukuku Kukukuku
Kutthip Pudhai Pukku Pidiyena Mudhukoogai
--(2)--

Kotputrezha Natpatr Avunarai
Vetti Baliyittuk Kulagiri
Kutthup Pada Otthup Poravala Perumaale
--(2)--

This song in Tamil font:







19 comments:

  1. Every one who is a Hindu and is religious, has to learn this song by heart and render it on every Kirthikai nakshatram dates every month.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Has to ? One need not be religious to appreciate the beauty of tamizh in this lyric . I am an agnostic atheist who loves this song and the rendition in the movie

      Delete
    2. Well said..

      Delete
  2. முத்தைத்தரு பத்தித் திருநகை
    அத்திக்கிறை சத்திச் சரவண
    முத்திக்கொரு வித்துக் குருபர எனவோதும்
    முக்கட்பர மற்குச் சுருதியின்
    முற்பட்டது கற்பித் திருவரும்
    முப்பத்துமு வர்க்கத் தமரரும் அடிபேணப்
    பத்துத்தலை தத்தக் கணைதொடு
    ஒற்றைக் கிரிமத்தைப் பொருதொரு
    பட்டப்பகல் வட்டத் திகிரியில் இரவாகப்
    பத்தற்கிர தத்தைக் கடவிய
    பச்சைப்புயல் மெச்சத் தகுபொருள்
    பட்சத்தொடு ரட்சித் தருள்வது மொருநாளே
    தித்தித்தெய ஒத்தப் பரிபுர
    நிர்த்தப்பதம் வைத்துப் பயிரவி
    திக்கொட்கந டிக்கக் கழுகொடு கழுதாட
    திக்குப்பரி அட்டப் பயிரவர்
    தொக்குத்தொகு தொக்குத் தொகுதொகு
    சித்ரப்பவு ரிக்குத் த்ரிகடக எனவோதக்
    கொத்துப்பறை கொட்டக் களமிசை
    குக்குக்குகு குக்குக் குகுகுகு
    குத்திப்புதை புக்குப் பிடியென முதுகூகை
    கொட்புற்றெழ நட்பற் றவுணரை
    வெட்டிப்பலி யிட்டுக் குலகிரி
    குத்துப்பட ஒத்துப் பொரவல பெருமாளே.



    பத உரை

    முத்தை = முத்துப் போன்ற முத்திச் செல்வத்தை.
    தரு = அளிக்கும்.
    பத்தித் திரு நகை = வரிசையாய் விளங்கும் பற்களை உடைய.
    அத்திக்கு = யானையால் வளர்க்கப்பட்ட தேவசேனைக்கு.
    இறை = இறைவனே.
    சத்தி = சத்தி வேல் (ஏந்திய).
    சரவண = சரவணபவனே.
    முத்திக்கு = வீட்டுப் பேற்றுக்கு.
    ஒரு வித்து = ஒரு வித்தே.
    குருபர = குரு மூர்த்தியே.
    என ஓதும் = என்று ஓதுகின்ற.

    முக்கண் பரமற்கு = மூன்று கண்களை உடைய சிவபெருமானுக்கு.
    சுருதியின் முற்பட்டது = வேதத்தில் முற்பட்டு நிற்கும் பிரணவத்தை.
    கற்பித்து = கற்பித்து.
    இருவரும் = பிரமன், திருமால் ஆகிய இருவரும்.
    முப்பத்து மூ வர்க்கத்து = முப்பது மூன்று வகையான
    அமரரும்- தேவர்களும்.
    அடி பேண = (உனது)திருவடியை விரும்ப (அவுணருடன் போர் செய்த பெருமாளே).

    பத்துத் தலை தத்த = (இராவணனுடைய) பத்து தலைகளும் சிதறும்படி.
    கணை தொ(ட்)டு = அம்பைச் செலுத்தியும்.
    ஒற்றைக் கிரி மத்தை = ஒப்பற்ற மந்தரம் என்னும் மலையை மத்தாக நட்டு. பொருது = (கடலைக்) கடைந்தும்.
    ஒரு பட்டப்பகல் = ஒரு பட்டப் பகலை.

    வட்ட = வட்ட வடிவமாக உள்ள.
    திகிரியில் = சக்கரத்தினால். இரவாக = இரவாகச் செய்தும்.
    பத்தற்கு இரதத்தைக் கடவிய = பத்தனாகிய அருச்சுனனுடைய தேரைப் பாகனாக இருந்த நடத்திய.
    பச்சைப் புயல் = பச்சை மேகம் போல் நிறமுடைய திருமால்.
    மெச்சத் தகு பொருள் = மெச்சத் தகுந்த பொருளே.
    பட்சத்தொடு = (என் மீது) அன்பு வைத்து.
    ரட்சித்து அருள்வதும் = (என்னைக்) காத்தருளும்.
    அருள்வதும். ஒரு நாளே = ஒரு நல்ல நாளும் உண்டாகுமா?


    தித்தித்தெய ஒத்து = தித்தித்தெய என்னும் தாளத்துக்கு ஒத்த வகையில்.
    பரிபுரம் = சிலம்பு (அணிந்த).
    நிர்த்தப் பதம் வைத்து = நடனப் பதத்தை வைத்து.
    பயிரவி = காளி. திக்கு = திக்குகளில்.
    ஒட்க நடிக்க = சுழன்று நடிக்கவும். கழுகொடு = கழுகுகளுடன்.
    கழுது = பேய்கள். ஆட = ஆடவும்.

    திக்குப் பரி = திக்குகளைக் காக்கும். அட்டப் பயிரவர் = எட்டு பயிரவர்கள்.
    தொக்கு.....தொகு = தொக்குத் தொகு என வரும்.
    சித்ர = அழகிய. பவுரிக்கு = மண்டலக் கூத்தை.
    த்ரிகடக என ஓத = த்ரிகடக என்று ஓதவும்.
    கொத்துப் பறை = கூட்டமான பறைகள்.
    கொட்ட = முழங்கவும். களம் மிசை = போர்க் களத்தில்.
    குக்குக்குகு...குத்திப் புதை புக்குப் பிடி= இவ்வாறு ஒலி செய்து.
    முது கூகை = கிழக் கோட்டான்கள்.

    கொட்புற்று எழ = வட்டம் இட்டு எழவும்.
    நட்பு அற்ற அவுணரை = பகைவர்களாகிய அசுரர்களை.
    வெட்டிப் பலி இட்டு = வெட்டிப் பலி இட்டு.
    குலகிரி = குலகிரியாகிய கிரௌஞ்ச மலை.
    குத்துப்பட ஒத்து = குத்துப்படத் தாக்கி.
    பொர வ(ல்)ல = சண்டை செய்ய வல்ல.
    பெருமாளே = பெருமாளே.

    ReplyDelete
  3. முத்தைத்தரு பத்தித் திருநகை
    அத்திக்கிறை சத்திச் சரவண
    முத்திக்கொரு வித்துக் குருபர எனவோதும்
    முக்கட்பர மற்குச் சுருதியின்
    முற்பட்டது கற்பித் திருவரும்
    முப்பத்துமு வர்க்கத் தமரரும் அடிபேணப்
    பத்துத்தலை தத்தக் கணைதொடு
    ஒற்றைக் கிரிமத்தைப் பொருதொரு
    பட்டப்பகல் வட்டத் திகிரியில் இரவாகப்
    பத்தற்கிர தத்தைக் கடவிய
    பச்சைப்புயல் மெச்சத் தகுபொருள்
    பட்சத்தொடு ரட்சித் தருள்வது மொருநாளே
    தித்தித்தெய ஒத்தப் பரிபுர
    நிர்த்தப்பதம் வைத்துப் பயிரவி
    திக்கொட்கந டிக்கக் கழுகொடு கழுதாட
    திக்குப்பரி அட்டப் பயிரவர்
    தொக்குத்தொகு தொக்குத் தொகுதொகு
    சித்ரப்பவு ரிக்குத் த்ரிகடக எனவோதக்
    கொத்துப்பறை கொட்டக் களமிசை
    குக்குக்குகு குக்குக் குகுகுகு
    குத்திப்புதை புக்குப் பிடியென முதுகூகை
    கொட்புற்றெழ நட்பற் றவுணரை
    வெட்டிப்பலி யிட்டுக் குலகிரி
    குத்துப்பட ஒத்துப் பொரவல பெருமாளே.



    பத உரை

    முத்தை = முத்துப் போன்ற முத்திச் செல்வத்தை.
    தரு = அளிக்கும்.
    பத்தித் திரு நகை = வரிசையாய் விளங்கும் பற்களை உடைய.
    அத்திக்கு = யானையால் வளர்க்கப்பட்ட தேவசேனைக்கு.
    இறை = இறைவனே.
    சத்தி = சத்தி வேல் (ஏந்திய).
    சரவண = சரவணபவனே.
    முத்திக்கு = வீட்டுப் பேற்றுக்கு.
    ஒரு வித்து = ஒரு வித்தே.
    குருபர = குரு மூர்த்தியே.
    என ஓதும் = என்று ஓதுகின்ற.

    முக்கண் பரமற்கு = மூன்று கண்களை உடைய சிவபெருமானுக்கு.
    சுருதியின் முற்பட்டது = வேதத்தில் முற்பட்டு நிற்கும் பிரணவத்தை.
    கற்பித்து = கற்பித்து.
    இருவரும் = பிரமன், திருமால் ஆகிய இருவரும்.
    முப்பத்து மூ வர்க்கத்து = முப்பது மூன்று வகையான
    அமரரும்- தேவர்களும்.
    அடி பேண = (உனது)திருவடியை விரும்ப (அவுணருடன் போர் செய்த பெருமாளே).

    பத்துத் தலை தத்த = (இராவணனுடைய) பத்து தலைகளும் சிதறும்படி.
    கணை தொ(ட்)டு = அம்பைச் செலுத்தியும்.
    ஒற்றைக் கிரி மத்தை = ஒப்பற்ற மந்தரம் என்னும் மலையை மத்தாக நட்டு. பொருது = (கடலைக்) கடைந்தும்.
    ஒரு பட்டப்பகல் = ஒரு பட்டப் பகலை.

    வட்ட = வட்ட வடிவமாக உள்ள.
    திகிரியில் = சக்கரத்தினால். இரவாக = இரவாகச் செய்தும்.
    பத்தற்கு இரதத்தைக் கடவிய = பத்தனாகிய அருச்சுனனுடைய தேரைப் பாகனாக இருந்த நடத்திய.
    பச்சைப் புயல் = பச்சை மேகம் போல் நிறமுடைய திருமால்.
    மெச்சத் தகு பொருள் = மெச்சத் தகுந்த பொருளே.
    பட்சத்தொடு = (என் மீது) அன்பு வைத்து.
    ரட்சித்து அருள்வதும் = (என்னைக்) காத்தருளும்.
    அருள்வதும். ஒரு நாளே = ஒரு நல்ல நாளும் உண்டாகுமா?


    தித்தித்தெய ஒத்து = தித்தித்தெய என்னும் தாளத்துக்கு ஒத்த வகையில்.
    பரிபுரம் = சிலம்பு (அணிந்த).
    நிர்த்தப் பதம் வைத்து = நடனப் பதத்தை வைத்து.
    பயிரவி = காளி. திக்கு = திக்குகளில்.
    ஒட்க நடிக்க = சுழன்று நடிக்கவும். கழுகொடு = கழுகுகளுடன்.
    கழுது = பேய்கள். ஆட = ஆடவும்.

    திக்குப் பரி = திக்குகளைக் காக்கும். அட்டப் பயிரவர் = எட்டு பயிரவர்கள்.
    தொக்கு.....தொகு = தொக்குத் தொகு என வரும்.
    சித்ர = அழகிய. பவுரிக்கு = மண்டலக் கூத்தை.
    த்ரிகடக என ஓத = த்ரிகடக என்று ஓதவும்.
    கொத்துப் பறை = கூட்டமான பறைகள்.
    கொட்ட = முழங்கவும். களம் மிசை = போர்க் களத்தில்.
    குக்குக்குகு...குத்திப் புதை புக்குப் பிடி= இவ்வாறு ஒலி செய்து.
    முது கூகை = கிழக் கோட்டான்கள்.

    கொட்புற்று எழ = வட்டம் இட்டு எழவும்.
    நட்பு அற்ற அவுணரை = பகைவர்களாகிய அசுரர்களை.
    வெட்டிப் பலி இட்டு = வெட்டிப் பலி இட்டு.
    குலகிரி = குலகிரியாகிய கிரௌஞ்ச மலை.
    குத்துப்பட ஒத்து = குத்துப்படத் தாக்கி.
    பொர வ(ல்)ல = சண்டை செய்ய வல்ல.
    பெருமாளே = பெருமாளே.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you thabk you thank you

      Delete
    2. Excellent song I Liked this most

      Delete
  4. Beautiful song and apt meaning.Great.First song by Arunagirinadhar the Blessed Muruga siddhar.

    ReplyDelete
  5. Wonderful song with meaning... Really Amazing

    ReplyDelete
  6. Magnetic song feel joyfull every time i happen to hear.

    ReplyDelete
  7. பத உரை அளித்தவருக்கு மிக்க நன்றி.

    முருகரை போற்றிபாட்டை இயற்றிய அருணகிரிநாதர் ஸ்வாமிகளை கை கூப்பி வணங்குவோம்.

    ReplyDelete
  8. Would love to memorize and recite this song

    ReplyDelete
  9. Have sung this song n my school competition s

    ReplyDelete
  10. THANK YOU SO MUCH FOR PUBLISHING THIS THIRUPUGAZH...KOTI PUNYAM FOR U

    ReplyDelete

Please feel free to type in your comments about this song!